Сейчас можно читать разные переводы библии (а это именно переводы, ведь древнего языка, на котором она была написана теперь уже никто толком и не знает). Начинать читать библию лучше всего с синодального перевода. Далее идёт - современный перевод, после него перевод архимандрита Макария, потом перевод епископа Кассиана (в миру Безобразова) и конечно так называемый перевод Нового мира.
Отличий, которые можно назвать принципиальными в этих переводах нет. Но синодальный перевод произведен с учётом, так сказать вероучений православной церкви, впрочем, как и перевод Макария (у Макария собственно, синод и переписал свой перевод). Поисковый запрос типа книга библия купить в любом переводе поможет вам сделать это быстро, а так же выбрать именно тот вариант, который вам больше всего подходит.
Перевод например Нового мира, который сделан Свидетелями Иеговы, можно назвать немного техническим и в некотором варианте слишком уж дословным: переводчики сделали упор тут на передачу точного смысла данного текста. Перевод этот часто критикуют из-за того, что РПЦ якобы ведёт пропаганду против данной конфессии. Но сути дела это не меняет. Может быть в этом случае, была немного потеряна так сказать стройность и поэтичность текста, но зато Библия стала понятнее.