Фоторепортажи





   Фоторепортажи    Новостной календарь    Хостинг картинок    Статьи    Реклама

Технический перевод на английский язык и его особенности

Автор: Редакция YouSmi

14.01.2010

Просмотров: 2125


Технический перевод на английский – это перевод, который используется для обмена научно-техническими знаниями и различной информацией между людьми, говорящими на разных языках.


Английский язык – официальный язык Англии и практически всей Великобритании, жителей Соединенных Штатов Америки (официально в тридцати одном штате английский принят как официальный язык), а также один из двух официальных языков Ирландии, Мальты и Канады, Новой Зеландии и Канады. В некоторых государствах Азии, в их числе Индия и Пакистан, и Африки используют английский как официальный разговорный язык.

Английский язык входит в состав индоевропейской семьи языков. В современном мире английский язык занимает почетное первое место среди всех языков, он является одним из шести языков Организации Объединенных Наций, на нем ведутся межгосударственные переговоры, различные сделки, он используется в литературе и науке. По данным на 2008 год английский является родным более чем пятистам миллионам человек.

Английский язык построен на аналитической форме выражений, порядок слов в основном строго определенный, большая часть слов заимствована (около 70%). Для письма используется латинский алфавит.

Английский язык подходит для полноценного общения на всевозможные темы, это обусловлено тем, что английский обладает громадным лексическим богатством, полный словарь английского языка включает в себя 425 тысяч слов. Богатство английского языка позволяет осуществлять общение и переводы на любые темы; научный, медицинский, художественный, технический перевод на английский язык не вызовет проблем с недостатком нужных слов.

Технический перевод на английский – это перевод, который используется для обмена научно-техническими знаниями и различной информацией между людьми, говорящими на разных языках.

Технический перевод порой называют вершиной карьеры переводчика, так как для технического перевода выделяется отдельная ниша, что связано с объемом необходимых знаний и ответственности, которые необходимы для осуществления таких видов переводов.

Для того, чтобы выполнить перевод на английский язык, недостаточно простого знания языка, тут требуются глубокие знания в терминологии английского языка и языка, с которого осуществляется перевод, общие понятие о виде технической деятельности и хорошо развитое логическое мышление. Это все, конечно, мало относится к филологическим знаниям, но переводчик, осуществляющий технический перевод должен иметь широкий спектр знаний. Все это необходимо для того, что бы во время перевода не возникало каких либо несоответствий текста, так как текст является техническим, и имеет строгую формулировку, четкую постановку. Выполненный перевод должен максимально точно передавать всю информацию из оригинала, при этом, соблюдая все необходимые нормативы английского языка, а также той страны, для которой этот перевод выполняется.

Материал предоставлен Бюро переводов "Прима Виста" - www.primavista.ru



Оцените статью


стиль -1 актуальность -1
форма подачи -1 грамотность -1
фактура 1
* - Всего это среднее арифметическое всех оценок, которые поставили пользователи за эту статью